In his New York Times bestseller, Born to Kvetch, author Michael Wex led readers on a hilariously edifying excursion through Yiddish culture and history. With Just Say Nu, he shows us how to use this remarkable language to spice up conversations, stories, presentations, arguments, and more, when plain English will not suffice (including, of course, lots of delightful historical and cultural side trips along the way).
There is, quite simply, nothing in the world that can't be improved by being translated into Yiddish. With Just Say Nu, readers will learn how to shmooze their way through meeting and greeting, eating and drinking, praising and finding fault, maintaining personal hygiene, parenting, going to the doctor, committing crimes, going to singles bars, having sex, talking politics, talking trash, and a host of other mundane activities. Here also is a healthy schmear of optional grammar and the five most useful Yiddish words--what they mean, and how and when to use them in an entire conversation without anybody suspecting you don't have the vaguest idea about what you're actually saying.
Customer Reviews:
Avg. Customer Rating: 3.5 / 5.0
very good reference book:
This is an excellent reference for Yiddish expressions, but not the crisp and witty humor I was expecting.
No Kvetching Here- Wex Has Done it Again!:
With Just Say Nu, Michael Wex has again given us something rare in popular literature about Yiddish, a laugh out loud synthesis of scholarship and humor. It's an entry point to Yiddish that I wish had been around when I started studying the language as an undergraduate. In fact, Just Say Nu should probably have been published before Born To Kvetch. It covers the basics that Kvetch (which covers much more advanced cultural contexts of Yiddish life) skipped over. Just Say Nu literally starts at the... more info
just say nu:
a waste of money. my chief criticism is the author's idiosynchratic phonetic spelling of the yiddish words. by doing this he made the written yiddish almost indecipherable. it was the flip side of the author who translated shakespeare into yiddish and then boasted his translation was new and improved.
Linguistics and Laughs:
Oy, Shprintse, what a book! It's a lecture on Yiddish, no doubt, and also on religion as the essential part to understand what's going on in the language. And it's so funny on such a high level that one may think the jokes will be missed -- but that's what I feared when I read "Born To Kvetch" already which has turned into a hit instead. Wex is not resting on the success of BTK (don't even think of Dennis Rader or the Bulgarian Telecommunications Company). JSN risks to introduce its own transliteration on... more info